Muốn giàu nuôi lợn nái, muốn hại nuôi bồ câu

Direct English translation

If you want to get rich, raise a sow; if you want harm, raise pigeons.

Giải thích tiếng Việt
Đúc kết kinh nghiệm chăn nuôi dân gian: muốn làm ăn khá lên thì nuôi lợn nái, còn nuôi bồ câu thì dễ thua thiệt, tự chuốc hại vào mình. Câu thường dùng để khuyên phải chọn cách đầu thiết thực, hiệu quả.
English explanation
This saying conveys folk experience in animal husbandry: raising breeding sows is seen as a way to prosper, while raising pigeons is viewed as unprofitable and likely to bring loss. It is used to advise choosing practical, effective investments.